Главная » 2010 » Сентябрь » 23 » Чуваши - второй народ в России после русского, который имеет полную Библию на родном языке
Чуваши - второй народ в России после русского, который имеет полную Библию на родном языке
16:44
Библиотеки Моргаушского района приглашают жителей ознакомиться с полной Библией, изданной на чувашском языке. Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым — одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. В 2009 году в Чувашии был завершён перевод на чувашский язык полного текста Библии. Работа над переводом велась в течение 17 лет. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работала известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина (сестра поэта с мировым именем Геннадия Айги). С появлением Библии чуваши стали вторым народом в России (после русского), имеющим Священное писание на родном языке.